Просмотры: 2505
Комментарии: 4

Константин Кучер

Есть ли что общее у нас с финнами?

1944 год. Лето. Стоит карел с женой на берегу Онежского озера. По суше на запад уходит моторизованная колонна финнов, по озеру приближаются советские катера. Карел задумчиво смотрит то на этих, то на тех, и говорит жене: «Смотри-ка! Наши ещё уйти не успели — уже свои возвращаются!»

Ну, по поводу «наших» — преувеличение это всё-таки. Мы сами по себе, они сами. И герб, и гимн у нас разные. Хотя… В части своей государственной символики финны точно такие же путаники, как и мы. У нас-то изначально — «Союз нерушимый республик свободных». А сейчас? Музыка — та же, а вот слова… И у наших соседей. Точно такой же укроп в огороде. Есть у кого поучиться. Нет бы чему хорошему…

У них же… Прям один в один. В 1846 году Юхан Рунеберг написал и двумя годами позже опубликовал своё культовое стихотворение — «Наш край». Но — на шведском: Vart land.

На шведском, так на шведском. Зато попал в самое яблочко нарождающегося финского национального самосознания. Да так точно, что стихотворение практически сразу же положил на музыку эмигрант из Германии Фредерик Пациус. И уже в мае 1848 года «Наш край» впервые прозвучал как песня в исполнении академического хора.

Так бы и пели финны свой неофициальный государственный гимн на шведском. Ведь кто только не пытался его перевести… А вот всё никак. Только в 1889 году Пааво Каяндер смог. Перевел. На финский: Maamme. И поют теперь радостные и весёлые соседи «Наш край» и по-шведски, и по-фински. На обоих государственных языках своей страны. А могли бы и по-русски. Не кто-нибудь, а сам Александр Блок в 1915 году перевёл:

Наш бедный край угрюм и сер,

Но нам узоры гор и шхер —

Отрада, слаще всех отрад,

Неоцененный клад.

Не поют. Думаю, стесняются.

Они ж с нами не только по гимну… Вот, и по характеру такие же, стеснительные. Нет чтобы сказать — «моё», так они — «наше». И ту же «Калевалу», эпос свой национальный, в общемировую копилку.

Так соседи. Поднабрались у нас. Сосед соседа издалека и глаз не выклюет. Нет, конечно, всяко бывало. И до драки доходило. Сколько наших и их ребят лежат под Толвоярви, Суомисалми или у Питкяранта, где не так давно Крест скорби установили с обнявшимися русской и финской матерями?.. Кто старое помянет…

Крест скорби. Две матери, чьи сыновья навечно легли в эту землю…

Крест скорби. Две матери, чьи сыновья навечно легли в эту землю…

А кто дал Финляндии первую Конституцию, представительный орган власти, денежную единицу или армию? Нет, не мы конкретно с вами. Но императоры и самодержцы Всероссийские: Александр I и его тёзка, только уже «второй».

А кто на волне самоопределения народов Декрет о государственной независимости Финляндии подписал? Председатель Совнаркома В. Ульянов (Ленин). А с ним народные комиссары И. Сталин и И. Штейнберг.

А кто эту, дарованную в декабре 1917 года независимость в следующем году отстоял? Наш брат, российский генерал. Что, кто-то не в курсе про Карла Густава Маннергейма? Да-да, того самого. Президента (4 августа 1944 — 11 марта 1946) и Маршала Финляндии, чью линию Рабоче-Крестьянская Красная Армия штурмовала зимой 1939-40 г.г. на Карельском перешейке. Так ведь он был генерал-лейтенантом наших вооруженных сил. Императорской Российской(!) Армии. Николаевское кавалерийское училище заканчивал. В 1889 году. То самое, что полвеком ранее и Михаил Юрьевич Лермонтов, когда оно ещё Школой гвардейских подпрапорщиков было. И супруга маршала, Анастасия Арапова, — из нашенских.

Коронация Николая II. Кавалергард слева от императора — К. Маннергейм

Коронация Николая II. Кавалергард слева от императора — К. Маннергейм

И что, после этого кто-то ещё сомневается, что у нас с финнами общего — вагон просто? И тележка немаленькая к нему, прицепом… Аргументы нужны? Щас…

Вот, например, про кого говорят, что они «не любят» быстрой езды? Про нас, родимых. А самый большой штраф за превышение скорости, между прочим, заплатил владелец финского хоккейного клуба Blues Юсси Салоноя. В феврале 2004 года поездка по улице с ограничением 40 км со скоростью в два раза большей обошлась ему в 170 000 евро. Нет, никакой опечатки. Сто семьдесят тысяч. Евро. Просто в Финляндии размер штрафа зависит от дохода правонарушителя. А у Юсси он был 7 миллионов. То — не я. То — книга Гиннесса. Откройте, посмотрите. Нынче она и на русском есть.

Или. В кого пальцем вся Европа тыкает, что, мол, такая глушь, такая… Медведи прям по улицам бродят. Нас медведями, а финнов оленями и зайцами попрекают. Ну, действительно, иногда на улицах северных финских городов можно встретить оленей. А зайцы так постоянную городскую прописку имеют. И не только на севере. Так это не о том говорит, что глушь да дебри, а что добрые они. Финн зайчика и оленёнка не обидит. Да и не только их. А мы? Тоже часто по доброте своей страдаем… Пожалел Емеля щуку. А она ему? Таких дров нарубила, что еле-еле к концу сказки всё распутал, чтобы снова на любимую печку. Со спокойной совестью…

Nokia logo

А что «глушь»… Достали из кармана телефон Nokia. Посмотрели. Так вот, для тех, кто ещё продолжает считать эту фирму японской. Компания Nokia основана в 1865 году в небольшом одноименном финском городке. Конечно, начинала она не с сотовых телефонов. С традиционной для Финляндии деревообработки. В 20-х годах прошлого века, когда резиновый бизнес был очень популярен, даже галоши производила.

А чего плохого в том, что Nokia чуть ли ни первой в мире, еще в XIX веке, применила «зонтичный брендинг», когда вся продукция — хоть галоши, хоть обрезная доска — выводилась на рынок под одним именем? Зато нынче, кто про неё не слышал? Вот только в Финляндии она. Не в Японии. Кстати, тот же Карл Маннергейм одно время был владельцем крупного пакета акций компании и даже заседал в Совете её директоров.

Как, достаточно «общего»? Ма-ало?..

Так… Да тот же Санта-Клаус! Который вот только-только в свою Лапландию ускакал, на тех самых оленях, которых финны, на нас глядючи, не обижают. Кто там думает, что это Святой Клаус? Ага, уже не думает? И за чужие спины спрятался? Правильно спрятался. Потому что, может, то у всех остальных Санта. А у финнов… Как у нас — свой Дед Мороз, так и у них. Чисто свой, родной Joulupukki — Йоулупукки.

В переводе, правда, имя финского Деда Мороза звучит не слишком симпатично — Рождественский козел. Столь странное прозвище он получил благодаря тому, что в Рождественскую ночь народ по хуторам и весям надевал козлиную шубу и разносил по соседским домам подарки. А вот живёт Йоулупукки, действительно в Лапландии. Конкретнее — в небольшом городе Рованиеми, где у него есть свой офис и почта, которые работают круглый год. А чтоб никто не сомневался, что Йоулупукки чисто финский Дед Мороз, ему даже финляндский паспорт властями выдан. Где в графе «год рождения» записано: «давным-давно»…

Вот только… В отличие от нашего Деда, у Йоулупукки не доченька, Снегурочка, а… Законная очаровательная супруга: Йоулумуори (Joulumuori) — Старушка-Рождество.

Не всем же финны должны быть в нас? Иначе были бы они не финнами, а русскими. Но о том, об отличиях, как-нибудь в другой раз…

Joulupukki

В качестве иллюстраций к статье использованы фотографии с сайтов http://historydoc.edu.ruhttp://www.teivas.com.ua

© Константин Кучер,  2009

Опубликовано 19.06.2009 в рубрике О стране раздела Suomi
Просмотры: 2505

Впервые опубликовано в онлайн-журнале «Школа жизни»

Авторизуйтесь, пожалуйста, чтобы добавлять комментарии

Комментарии: 4

Пользователь Кучер
#4  20.06.2009, 18:35:05
Комментарий
:) Не за что, Милла! Я надеюсь, мы делаем одно, общее дело. Буду искренне рад, если мои статьи окажутся востребоваными не только в России. Но и в Финляндии. Тем более, что они - именно об этой стране. Пусть и с другого берега, но, всё равно, о ней.

Пользователь milsin
#3  20.06.2009, 18:08:10
Комментарий
А вот теперь другая картина! Уже не так мрачно:)) Просто картинки помогают восприятию авторского текста.

Огромное спасибо за материал!

Пользователь Кучер
#2  19.06.2009, 21:51:39
Комментарий
milish... Может не стоит так пессимистично?
Ну, Рунеберга, как-никак, перевёл не кто-нибудь, а Александр Блок. Как по мне, так уже это говорит об очень многом. Если не понимании, то об искреннем уважении к соседям. Ну, а "земля" ли, "край"... Два великих поэта применили именно эти слова. Наверное, у них были свои резоны для этого. И, как мне кажется, не стоит осуждать Блока за его отступления от формального подстрочного перевода. Им, поэтам, позволительно. И... Если бы не он, то я бы, например, так и не знал бы поэтики финского гимна. И не только я.
По "понять" согласен. Чужая душа - потёмки. И сделать это (в смысле - понять) очень трудно. Но! Возможно. Как мне кажется, в этом направлении и работает сайт госпожи М. Синиярви. И именно поэтому я С РАДОСТЬЮ согласился в нём поучаствовать.
Да, согласен, будут трудности. Но если мы хотим этого, то у нас получится. Должно получиться. Во всяком случае, как мне кажется, первый шаг к пониманию мы с Вами уже сделали...
Последняя правка: Июнь 19, 2009, 22:44:09 пользователем Кучер  

Пользователь milsin
#1  19.06.2009, 19:44:53
Комментарий
Да... Ваша статья прояснила мне отчасти, почему не любят русских "убогие чухонцы". Ну потому что по-фински Maamme звучит гордо. Это значит: наша страна, наша земля. За нее и кровь проливали. А наш край это то же самое, что "приют убогого чухонца".

Завтра, в первый день Юханнуса (сегодня канун, но уже все празднуют, сегодня и костры разожгли бы, если бы не дождь)20 июня будет вывешен финский флаг не только в честь языческого божества Юсси, но и в честь государственного флага. Не понятно, почему этот день выбрали для государственного праздника, могли бы и День независимости, 6 декабря. Но Вы правы, нет у русских ничего общего с угрюмым народом Севера, не могут русские его понять!

Рунеберг описывал местечко Саариярви, когда сочинял свое стихо. А тут действительно унылые пейзажи - равнина да леса. Это горячо любимая мною центральная Финляндия.

⇡ Наверх   Есть ли что общее у нас с финнами?

Страница обновлена 11.01.2015


Разработка и сопровождение: jenWeb.info   Раздвижные меню, всплывающие окна: DynamicDrive.com   Слайд-галереи: javascript библиотека Floatbox